التصدير في الفاصلة القرآنية دراسة تطبيقية في سورة البقرة

نوع المستند : المقالة الأصلية

المؤلف

قسم التفسير وعلوم القرآن , كلية أصول الدين والدعوة الإسلامية بطنطا قسم الدراسات الإسلامية , كلية الشريعة والقانون-جامعة الجوف- السعودية

المستخلص

تناول البحث موضوع التصدير في الفاصلة القرآنية تعريفاً وتأصيلاً وتطبيقاً على سورة من سور القرآن الكريم ألا وهي سورة البقرة،ويهدف البحث إلى إبراز جانب من وجوه الإعجاز المتعلقة بالنظم القرآني من خلال إثبات التصدير في الفاصلة القرآنية على مستوى الآيات والسورة القرآنية . وقد تعرّض البحث لبيان المدلول اللغوي والاصطلاحي لمصطلح التصدير،وتوصّل إلى أن معنى التصدير في الفاصلة القرآنية: أن تأتي الكلمة متوافقة في اللفظ والمعنى، أوفي اللفظ دون المعنى ،أوفي المعنى دون اللفظ مع كلمة أخرى وردت في  أول الآية أو الجملة القرآنية،أومع بعض الكلمات الواردة في صدر الآية أو الجملة القرآنية، أو مع آخر كلمة في صدر الآية أو الجملة القرآنية؛ لدلالة مقصودة تفهم من السياق. ثم تطرّق البحث إلى بيان أقسام التصدير،واتّضح أن منه ماهو لفظي،ومنه ماهو معنوي، وأنّ التصدير في الفاصلة قد يتعدى الجملة القرآنية والآية الكريمة إلى السورة الكريمة. ولكي تكتمل جوانب الدراسة تناول البحث الفرق بين التصديروبين بعض المصطلحات المتداخلة معه كالإرصاد، والتوشيح، والتسهيم، والإيغال، والترديد، والتعطّف، وتوصّل إلى أن هذه المصطلحات قريبة جدّاً من التصدير، إلا أن هناك فروقاً بينه وبينها.  ثم تناول البحث الدراسة التطبيقية للتصدير في فواصل سورة البقرة،وتوصّل إلى أنّ عدد مواضع التصدير اللفظي في السورة الكريمة بلغت ثمانية وعشرين موضعاً،وأنّ عدد مواضع التصدير المعنوي في السورة الكريمة بلغت سبعة مواضع،وأنّ أكثر أنواع التصدير وروداً في السورة الكريمة: النوع الذي يشترك فيه اللفظان في الاشتقاق،يليه النوع الذي تكرّر فيه اللفظ، ثم النوع الذي يتشابه فيه اللفظان في الاشتقاق،أما النوع الذي تتفق فيه الكلمتان في اللفظ وتختلفان في المعني فلم يرد في السورة الكريمة.
The research dealt with the subject of the preposition in the Qur’anic comma by definition ,    rooting ,    and application to a surah of the Holy Qur’an ,    namely Surah Al-Baqarah. The research aims to highlight an aspect of the miracle related to the Qur’anic systems by proving the presumption in the Qur’anic comma at the level of the verses and the Qur’anic surah.   The research dealt with explaining the linguistic and terminological meaning of the term export ,    and concluded that the meaning of export in the Qur’anic comma: that the word comes in agreement in pronunciation and meaning ,    or in the pronunciation without the meaning ,    or in the meaning without the pronunciation ,    with another word that appears at the beginning of the Qur’anic verse or sentence ,    or with some words. Contained at the beginning of a Quranic verse or sentence ,    or with the last word at the beginning of a Quranic verse or sentence; The intended meaning is understood from the context.  Then the research touched on an explanation of the types of attribution ,    and it became clear that some of it is verbal ,    some of it is moral ,    and that the attribution in the comma may extend beyond the Qur’anic sentence and the noble verse to the noble surah. In order to complete the aspects of the study ,    the research dealt with the difference between export and some of the terms overlapping with it ,    such as observation ,    tawsheeh ,    tassahim ,    eighal ,    repetition ,    and sympathy ,    and concluded that these terms are very close to export ,    but there are differences between it and them. The research then dealt with the applied study of attribution in the chapters of Surat Al-Baqarah ,    and concluded that the number of places of verbal attribution in the Holy Surah reached twenty-eight places ,    and that the number of places of moral attribution in the Holy Surah reached seven places The type in which the two words share a common derivation is the type in which the word is repeated most frequently ,    then the type in which the two words are similar in derivation. As for the type in which the two words agree in pronunciation but differ in meaning ,    it is not mentioned in the Noble Surah.                    

الكلمات الرئيسية

الموضوعات الرئيسية